1. Hoe Castor verdwaalde – Margreet Faassen

Een uniek boekje in vier talen: Nederlands, Papiamentu, Spaans, Engels.

Hoe Castor Verdwaalde is een verhaal over een kat dat zich afspeelt op Bonaire. Tijdens Castor’s avontuur loopt hij door schitterende landschappen en ontmoet hij dieren die dit unieke eiland rijk is. Het boek is voor kinderen geschreven en geïllustreerd met prachtige schilderen die de schoonheid van Bonaire op bijzondere wijze laten zien.

 

2.Kleur de ABC’s – Eleanor Mcdonald

Uniek kleurboekje in vier talen: Nederlands, Papiamentu, Spaans, Engels
Kun je een rovers hol vinden?
Wil je een vis zien slapen in zijn bel?
Kleur alles van de interessante ABC eilanden: Aruba, Bonaire, Curaçao!

Dit boekje is speciaal gemaakt voor jou door Eleanor McDonald uit Canada, die op B woonde van 1973 tot 1984.

 

3. Hoe Nanzi de koning beetnam

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen.

De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet.

Dit tweetalige boek laat zien dat de Antilliaanse verhalen geheel eigen, authentieke sfeer ademen. In het Papiaments en Nederlands.

 

4. Sapu tin miedu (Kikker is bang)

De bekende Kikker boekjes bestaan ook in een Papiamentstalige uitvoering. Een aanrader voor jonge en oud die Papiamentu willen leren. Er bestaand vijf deeltjes.

 

3. Hoe Nanzi de koning beetnam

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen.

De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet.

Dit tweetalige boek laat zien dat de Antillaanse verhalen geheel eigen, authentieke sfeer ademen. In het Papiaments en Nederlands.

 

5. Nijntje na laman na Papiamentu

In nijntje na laman na Papiamentu gaat nijn met vader Pluis naar het strand: ‘Riba un dia tata pluis di, ken di boso ke ban, ban keiru den dùin i na playa, ban keiru na laman.’ Het boekje is de Papiamentse vertaling van de klassieker nijntje aan zee in de wereldberoemde reeks van Dick Bruna. 

 

6. Eiland in de wind

Andreas en zijn zus Emma gaan hun tante Titia op Bonaire bezoeken. Op Schiphol zien ze een man die een roze teddybeer bij zich heeft. Als de passagiers aan boord mogen gaan en de eigenaar van de beer nergens meer te bekennen is, besluit Andreas het knuffelbeest mee te nemen – misschien is de man het vergeten. Eenmaal op Bonaire ontmoeten ze op het strand Roy en zijn zusje Gina. Emma vindt Roy wel leuk, maar ergens klopt er iets niet. Waarom komt zijn gezicht haar zo bekend voor? Waarom doet hij plotseling zo afstandelijk en waardoor is zijn hand ineens gekneusd? En dan is er ook nog de raadselachtige inbraak in het huis van tante Titia; alles ligt overhoop, maar de inbrekers hebben niets meegenomen. Andreas lijkt er meer van te weten, maar die zegt niets. Totdat hij de gebeurtenissen niet meer in de hand heeft – dan vertelt hij Emma wat hij te weten is gekomen en wat de roze teddybeer ermee te maken heeft.

 

Share This Post: